英语翻译问题:什么什么化应该怎么翻译,是不是有一个指定的后缀.比如说自动化,标准化,强化,中国化等等?

英语翻译问题:什么什么化应该怎么翻译,是不是有一个指定的后缀.比如说自动化,标准化,强化,中国化等等?

有一个后缀,表示使它变成...,也可以翻译成...化。它的动词性后缀是-ize,名词性后缀是-ization.比如说,使标准化:standard -> standardize, standardization工业化:industrial -> industrialize, industrialization正常化:normal -> normalize, normalization 但是也有很多不遵循这个规则,有些词的动词、名词形式就表示...化,比如说简化simplify、强化strengthen、自动化automate等。