
绫波丽和凌波零区别在于翻译不同。就是一个单纯的译名选字问题。绫波丽名字的日文为アヤナミ·レイ,罗马音读作ayanamirei。ayanami在日语中有对应的汉字,在用作姓的时候,也有惯例可参考,所以译作绫波,这个没什么争议。而"rei"没有对应汉字,则往往采取音译,译作丽、零皆可。真要下结论的话,国内译作绫波丽还是更为常见一些。

绫波丽和凌波零区别在于翻译不同。就是一个单纯的译名选字问题。绫波丽名字的日文为アヤナミ·レイ,罗马音读作ayanamirei。ayanami在日语中有对应的汉字,在用作姓的时候,也有惯例可参考,所以译作绫波,这个没什么争议。而"rei"没有对应汉字,则往往采取音译,译作丽、零皆可。真要下结论的话,国内译作绫波丽还是更为常见一些。